Wybór najlepszego biura tłumaczeń dla Twoich potrzeb.

Group of business people in formal clothes indoors in the office

Udostępnij ten post

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on email

Tłumaczenie dokumentów i treści może być często trudnym zadaniem, zwłaszcza jeśli nie masz w tym doświadczenia lub zaufanego dostawcy usług tłumaczeniowych, który może poprowadzić Cię przez ten proces. Chociaż na papierze tłumaczenia wydają się być dość prostym zadaniem, w rzeczywistości, aby osiągnąć pożądaną dokładność, wymagają one bardzo ostrożnego podejścia, szczegółowego planu i pomocy ze strony doświadczonego biura tłumaczeń, które ma doświadczenie w tłumaczeniu materiałów podobnych do Twoich.

Aby wybrać najlepszego dostawcę usług tłumaczeniowych, upewnij się, że biuro:

  • Współpracuje tylko z rodzimymi z tłumaczami
  • Jest ekspertem w Twojej branży
  • Współpracowała z klientami z Twojej branży
  • Może dostarczyć próbkę tłumaczenia
  • Jest elastyczna i łatwa w komunikacji

Bezpośrednia współpraca z profesjonalnym biurem tłumaczeń może być szczególnie istotna dla klientów korporacyjnych. Jakość i przydatność tłumaczenia zależy od wielu różnych czynników; rynek docelowy i odbiorcy, para językowa, a nawet rodzaj treści, które chcesz przetłumaczyć, mogą odegrać ważną rolę w tym, jak Twoje materiały będą postrzegane przez odbiorców docelowych.

Bezpośrednia współpraca z biurem tłumaczeń pozwoli Państwu lepiej zrozumieć te czynniki i w rezultacie stworzyć tłumaczenie odpowiednie dla wybranej grupy odbiorców w oparciu o wymagania rynku.

Ale przy tysiącach dostawców usług tłumaczeniowych, jak wybrać odpowiednią agencję dla swoich potrzeb?

Rodzimi tłumacze

Jeśli chodzi o tłumaczenia materiałów korporacyjnych i biznesowych, współpraca z agencją, która zapewnia tłumaczenia wykonywane przez maszyny, może być bardzo szkodliwa dla Twojej firmy. Mimo że SI przeszła długą drogę od swoich skromnych początków, wciąż nie może równać się z dokładnością i wiarygodnością profesjonalnego tłumacza.

W przypadku rynków zagranicznych, wiele specyficznych czynników może mieć bezpośredni wpływ na Twoje tłumaczenie i to, jak zostanie ono odebrane przez docelowych odbiorców. Począwszy od bodźców związanych z zachowaniami konsumenckimi, po elementy społeczno-demograficzne, polityczne, a nawet religijne.

W związku z tym warto upewnić się, że wybrana przez Państwa agencja oferuje tłumaczenia wykonywane przez ludzi, a nie przez maszyny. Tłumacze, dla których język docelowy jest językiem ojczystym, będą w stanie w pełni zrozumieć nie tylko aspekty językowe, ale również czynniki zewnętrzne, które mogą mieć wpływ na tłumaczenie i zapewnić, że jest ono w pełni odpowiednie dla rynku docelowego.

Znajomość branży

Kiedy starasz się znaleźć najlepsze biuro tłumaczeń dla swoich potrzeb, upewnienie się, że w pełni rozumieją oni Twój rynek docelowy i odbiorców jest tylko jednym z kluczowych czynników, o których powinieneś pamiętać. Ponieważ każdy sektor biznesowy ma swoje własne słownictwo i terminologię, równie ważne jest upewnienie się, że dostawca usług tłumaczeniowych rozumie również dany sektor biznesowy.

Bez względu na to, czy Państwa działalność koncentruje się w obszarze technicznym, prawnym, finansowym, marketingowym czy medycznym, wybór agencji, która jest w stanie zapewnić ekspertów lingwistów z doświadczeniem w danym sektorze jest kluczowy.

Dotychczasowi klienci

Lista firm i organizacji, z którymi biuro tłumaczeń współpracowało w przeszłości, może wiele powiedzieć o jakości ich pracy i doświadczeniu. Dodatkowo, zapoznając się z ich portfolio, można sprawdzić, czy któraś z firm, z którymi wcześniej współpracowali, rzeczywiście pochodzi z Państwa sektora działalności. W ten sposób będziesz w stanie stwierdzić, czy agencja posiada dogłębną wiedzę na temat tłumaczenia treści podobnych do Twoich.

Poproś o próbkę

Czasami najprostszym sposobem, aby przekonać się, czy agencja będzie dobrze pasować do tłumaczenia treści Twojej firmy, jest po prostu poproszenie o tłumaczenie próbne. Zazwyczaj polega to na przetłumaczeniu 200-400 słów na język docelowy.

Idealnie byłoby, gdyby native speaker danego języka sprawdził tłumaczenie i dostarczył dalszych, niezależnych informacji zwrotnych dotyczących jakości pracy agencji.

Szybkość reakcji

W biznesie czas to pieniądz. Długie terminy realizacji tłumaczeń mogą wywołać reakcję łańcuchową we wszystkich projektach i spowodować dalsze opóźnienia, bezpośrednio wpływając na działalność i sprzedaż. Z biznesowego punktu widzenia jest więc niezwykle ważne, aby agencja, z którą zdecydujesz się współpracować, była responsywna i łatwa w kontakcie.

Inne wpisy

Office desk
BLOG

Biuro tłumaczeń Piaseczno niemiecki

Profesjonalni tłumacze i korektorzy. Rygorystyczna kontrola jakości realizacji zleceń. Stała, doświadczona kadra. Zobacz opinie i postaw na pewną firmę. Sprawdź! Przekładamy dokładnie i terminowo w

BLOG

Biuro tłumaczeń Piaseczno angielski

Tłumaczenie zwykłe, przysięgłe oraz specjalistyczne. Możliwość tłumaczeń w trybie zdalnym! Szeroka gama usług – tłumaczenie witryn i aplikacji, tłumaczenia ustne, DTP i inne. Wykonujemy profesjonalne

Call Now Button