Czy usługi tłumaczeniowe mogą naprawdę pomóc w rozwoju Twojej firmy?

Young businessman working on computer in the office

Udostępnij ten post

Share on facebook
Share on linkedin
Share on twitter
Share on email

W ciągu ostatnich kilkunastu lat mieliśmy szczęście być świadkami kilku naprawdę ekscytujących zmian w technologii. Zmiany te wpłynęły nie tylko na nasze codzienne i osobiste życie, ale także silnie wpłynęły na sposób, w jaki organizacje i firmy prowadzą działalność gospodarczą. Dzisiaj, dzięki technologii, pomyślne prowadzenie handlu międzynarodowego i współpraca z zagranicznymi partnerami jest prawdopodobnie łatwiejsza niż kiedykolwiek wcześniej. Często jednak różnice językowe pozostają problematyczną przeszkodą do pokonania podczas międzynarodowej ekspansji biznesowej, dlatego też profesjonalne usługi tłumaczeniowe stały się niezbędne dla wielu właścicieli firm.

Inne podejście


Na sposób, w jaki firmy podchodzą do rynków zagranicznych, wpłynął nie tylko rozwój technologii, ale także lepsze zrozumienie, czego tak naprawdę oczekują międzynarodowi konsumenci.

W starych, dobrych czasach ekspansja międzynarodowa była całkiem prostą misją, zwłaszcza jeśli pracowało się w dziale marketingu. Z silnym przekonaniem, że kampania będzie dobrze działać za granicą, tylko dlatego, że odniosła sukces na rodzimym podwórku, firmy zazwyczaj po prostu przenosiły swoje treści i kampanie za granicę, bez żadnych kluczowych zmian. Chociaż podejście „one-fits-all” do ekspansji międzynarodowej brzmi dziś nieco irracjonalnie, do początku XXI wieku była to metoda preferowana przez większość właścicieli firm, ze względu na stosunkowo niskie koszty i prostotę.

Niemniej jednak, wraz z rozwojem technologii i globalizacji, konsumenci na całym świecie zaczęli lepiej rozumieć swoją indywidualną wartość w ramach globalnego rynku, a zatem, aby odzwierciedlić te zmiany i skutecznie dotrzeć do zagranicznych odbiorców, firmy musiały przewartościować swoje podejście.

W rezultacie, właściciele firm i organizacji podchodzą dziś do rynków zagranicznych z najwyższą starannością. Obecnie większość kampanii jest tworzona i dostosowywana od podstaw specjalnie dla danego rynku, biorąc pod uwagę szereg czynników, takich jak aspekty społeczno-ekonomiczne, kulturowe, polityczne, a nawet religijne, charakterystyczne dla danej grupy docelowej. Dodatkowo, jednym z kluczowych elementów w takim podejściu jest wykorzystanie języka, dlatego też profesjonalne tłumaczenia odgrywają kluczową rolę w procesie internacjonalizacji.

Co tłumaczyć?


Myśl o tłumaczeniu treści biznesowych może być dla wielu osób zniechęcająca, zwłaszcza tych, które nie mają w tym doświadczenia. Na szczęście, profesjonalne biura tłumaczeń są dziś w stanie usprawnić ten proces, dzięki czemu konwersja materiałów lub dokumentów na inny język jest w rzeczywistości niezwykle prosta dla użytkownika końcowego.

Mimo tak prostego procesu tłumaczenia, wielu właścicieli firm wciąż boryka się z problemem wstępnego określenia, który konkretnie materiał lub dokument należy przetłumaczyć. Rodzaj lub ilość treści, a także wymagany poziom obsługi może być bezpośrednio uzależniony od wielu różnych czynników, takich jak grupa docelowa, cel tłumaczenia czy rodzaj prowadzonej działalności.

Ogólnie rzecz biorąc, strona internetowa firmy jest głównym punktem kontaktu pomiędzy firmą a potencjalnym klientem. Ostatnie badania wykazały, że ponad 80% europejskich klientów jest bardziej skłonnych do dokonania zakupu online, jeśli informacje o produkcie lub usłudze są dostępne w ich ojczystym języku. W związku z tym, tłumaczenie strony internetowej Twojej firmy jest niezbędne podczas międzynarodowej ekspansji biznesu.

Dodatkowo, tłumaczenie innych materiałów marketingowych, takich jak broszury, ulotki, prezentacje czy nawet wizytówki, może okazać się niezwykle korzystne w procesie internacjonalizacji oraz w kontaktach z zagranicznymi partnerami/klientami, zwłaszcza jeśli Państwa firma, oprócz handlu w Internecie, zamierza również posiadać fizyczną obecność na rynku docelowym. Ponadto, należy również rozważyć przetłumaczenie wszelkich dokumentów prawnych, takich jak umowy, gwarancje, warunki i zasady, w celu zapewnienia, że zarówno Państwa firma, jak i klienci pozostają pod ochroną prawną.

Krok dalej…


Wbrew powszechnemu przekonaniu, poprawność językowa jest tylko jednym z kilku aspektów, które mogą bezpośrednio wpłynąć na wiarygodność i przydatność tłumaczenia, zwłaszcza w przypadku treści i kampanii marketingowych lub reklamowych.


Jak już wcześniej wspomniano, czynniki społeczno-ekonomiczne, kulturowe, polityczne czy religijne mogą odgrywać znaczącą rolę w społeczeństwach i w tym, jak marki są postrzegane przez opinię publiczną, dlatego oprócz języka, czynniki te muszą być również starannie uwzględnione podczas tłumaczenia treści.

Współpracując z biurem eksperckim, które specjalizuje się nie tylko w tłumaczeniach przysięgłych, ale także w starannej lokalizacji treści, możesz mieć pewność, że Twoje materiały i kampanie będą współbrzmieć z odbiorcami docelowymi na wielu różnych poziomach, nie tylko językowym.

I tak wszyscy mówią po angielsku…


Przestarzałe podejście „one-fits-all” jest poniekąd odzwierciedleniem idei, że zdecydowana większość potencjalnych klientów i tak mówi po angielsku, a więc dostosowywanie kampanii lub tłumaczenie treści dla każdego konkretnego rynku docelowego jest stratą czasu i pieniędzy.

Możemy jednak zrozumieć prawdziwe znaczenie podejścia dostosowanego do potrzeb, patrząc po prostu na liczby (zobacz pełne badanie tutaj). Chociaż konsumenci w większości krajów europejskich mają bardzo wysoką znajomość języka angielskiego, tylko połowa z nich zaakceptowałaby angielską wersję strony internetowej, gdyby nie było opcji dla ich języka ojczystego. Oznacza to, że firma bez przetłumaczonych treści traci około połowy swoich potencjalnych klientów już na samym początku. Dodatkowo, 44% respondentów przyznało, że obawiałoby się, że przegapiłoby ważne informacje o produkcie lub usłudze, gdyby nie były one dostępne w ich ojczystym języku, a więc mocno wahałoby się przed sfinalizowaniem zakupu. Jeśli dodamy do tego fakt, że ponad 70% zapytanych konsumentów uważa markę za bardziej przyjazną i godną zaufania, a w rezultacie czuje się bardziej skłonna do zostania jej klientem, możemy wyraźnie zobaczyć, jak ważne są profesjonalne usługi tłumaczeniowe i jak bardzo dostosowanie treści i materiałów dla każdego z rynków docelowych może pomóc Twojej firmie rozwijać się w konkurencyjnym środowisku.

Inne wpisy

Office desk
BLOG

Biuro tłumaczeń Piaseczno niemiecki

Profesjonalni tłumacze i korektorzy. Rygorystyczna kontrola jakości realizacji zleceń. Stała, doświadczona kadra. Zobacz opinie i postaw na pewną firmę. Sprawdź! Przekładamy dokładnie i terminowo w

BLOG

Biuro tłumaczeń Piaseczno angielski

Tłumaczenie zwykłe, przysięgłe oraz specjalistyczne. Możliwość tłumaczeń w trybie zdalnym! Szeroka gama usług – tłumaczenie witryn i aplikacji, tłumaczenia ustne, DTP i inne. Wykonujemy profesjonalne

Call Now Button